Friday, November 28, 2014

Le tablier de Grand-mère

par Nicole Yancey, Alliance Française de Norfolk

Les grand-mères portaient un tablier par-dessus leurs vêtements pour les protéger.  Il était souvent en coton noir.  Le principal usage du tablier était donc de protéger la robe, mais en plus de cela:  Il servait de gant pour retirer un plat brûlant du fourneau, bien avant l’invention des "mitaines à fourneau".  Il était merveilleux pour essuyer les larmes des enfants et, à certaines occasions, pour nettoyer les frimousses sales.  Depuis le poulailler, le tablier servait à transporter les œufs, les poussins à réanimer, et parfois les œufs à moitié éclos, qu'elle déposait dans un fourneau tiède afin de faciliter leur éclosion.

Quand il y avait de la visite, le tablier servait d'abri aux enfants timides d’où l’expression : «Se cacher dans les jupons de sa mère».  Par temps chaud, alors qu’elle cuisinait devant le poêle à bois, elle y épongeait la sueur de son front.
 
Ce bon vieux tablier faisait aussi office de soufflet, alors qu’elle l’agitait au dessus du feu de bois pour le ranimer.  C'est lui qui servait à transbahuter pommes de terre et bois sec jusque dans la cuisine.  Depuis le potager, il servait de panier pour de nombreux légumes.  En fin de saison, il était utilisé pour ramasser les prunes et les pommes tombées de l'arbre.     Elle l'utilisait aussi pour sortir la tarte aux pommes du four et la poser sur le rebord de la fenêtre, afin qu'elle refroidisse ! 

On penserait ajourd'hui à la quantité de microbes accumulés sur ce tablier en une seule journée: en fait, la seule chose que  les enfants aient attrapés à cette époque au contact de ce tablier est beaucoup d'amour !

Wednesday, November 26, 2014

Have You Met Tex?


You've outgrown Muzzy but some "adult" language-learning resources are... well, boring. What do you do?

Tex's French Grammar is a website developed and maintained by the University of Texas at Austin's Department of French and Italian. Featuring a lively cast of characters--including the eponymous French-loving armadillo, Tex--and occasionally off-color college humor, the site makes learning French especially fun for high school and college students.

Search the index for brief yet clear lessons followed by short fill-in-the-blank exercises on grammar topics that interest you. In addition to written grammar resources, the site also features .mp3 downloads and podcast lectures for the auditory learners among us.

Whether you're young or just young at heart, Tex's French Grammar is a helpful and entertaining resource for the in-between demographic of teens and young adults.

If Tex and the gang aren't for you, check out Austin's Français Interactif for an equally valuable interactive online textbook full of audio and video resources.

Friday, November 21, 2014

Common French Abbreviations Used in Texting


The French use abbreviations in chat, emails, SMS (or texto), and to take shortcuts in note-taking just like we do in English. Here are the 10 most common French ones used in texts:

BJR = bonjour = hi
BSR = bonsoir = have a good night, hi (in the evening)
SLT = salut
MDR = mort(e) de rire = LOL
JTM = je t’aime = I love you (I’m in love with you)
MSG = un message = message
PK = pourquoi? = why?
QQC = quelque chose = something
QQ1 = quelqu’un = someone

BZ = bisous, bises = kisses

Check out dictionnaire-sms.com for even more popular texting abbreviations in French.

Monday, November 17, 2014

Jitka Varrel, Portrait d'une artiste


...à découvrir pour votre plaisir et celui de ceux que vous aimez. Par Jean Eberhard, membre de l'AFC.

                                                           

Jitka et Bernard Varrel sont des amis. Nous nous fréquentons depuis quarante ans. Jitka et Anne-Marie, mon épouse, se sont connues à la clinique pour la naissance de leur premier enfant.
Nos enfants ont été gardés par la même « nounou » et sont allés dans la même école. Nos deux familles se sont retrouvées à de nombreuses fois pour les anniversaires, pour les week-ends à la campagne et même pour suivre ensemble les résultats des élections en France…


Jitka  a la double nationalité tchèque et française. Elle est botaniste et pharmacienne de formation.

Après une carrière bien remplie au sein d’un grand laboratoire pharmaceutique de Lyon, France, elle a décidé de se donner à sa passion : la peinture d’aquarelles et la réalisation de créations florales originales, à partir de fleurs séchées, qu’elle a souvent cueillies elle-même.

A l’époque des cartes virtuelles envoyées par des millions d’internautes, Jitka excelle dans : la création de cartes de vœux, également originales et inédites.
Ses compositions florales, ses tableaux et cartes sont d’authentiques bijoux qui vous incitent à les réserver à vos meilleurs amis pour célébrer les moments de fêtes.

Le thème de ses  créations varie selon la saison de l’année.
A Noêl, elle se concacre à la réalisation de  cartes de vœux. Au printemps, les motifs de ses aquarelles pourront être des  paysages comme des amandiers en fleurs. En été, des champs de lavande et d’oliviers, des allées de cyprès, ou des bordures de genêts.
C:\Users\Varrel\Pictures\2013_08 Tourtour famille\doc1.jpg                                                                                                                            
Son inspiration, elle la trouve aussi lors de ses promenades en famille, dans les rues et sur les places de leur village provençal de Tourtour, où ils séjournent  dès les beaux jours venus.
Ou encore lors de son envie du moment, comme les bouquets de mimosa, les fleurs des Iris, les coquelicots…

Jitka va à la rencontre des  amoureux de la nature et des vraies couleurs.
Aussi participe - t - elle à plusieurs expositions sur son lieu de vacances ou dans les environs de Lyon. Ses œuvres plaisent et nombreux sont celles et ceux qui les lui achètent.
Cela lui permet également d’échanger avec d’autres artistes.


        














Photo de l’exposition  cette année à Flayosc, village voisin de Tourtour en Provence .

La peinture est non seulement un grand art, c’est aussi une grande famille...  Jitka Varrel se fait un plaisir de nous faire partager sa passion, à l’adresse : jitka.varrel@gmail.com

Merci Jitka pour ces  moments de plaisir que tu nous donnes !

Friday, November 14, 2014

Thé à la menthe


A unique and refreshing traditional beverage in much of the Maghreb, Moroccan mint tea also serves a social and almost ceremonial purpose in Moroccan culture. It is prepared by the male head of the household, who will serve the tea in colorfully painted glasses after a complex brewing process. Guests will drink at least two cups of it so as not to offend their host.

Even the teapot itself is unique: it's ornate silver with a long spout so that the tea may be poured from well above the glass to get the signature froth.

A man serves tea in Marrakech

The multi-step process of brewing Moroccan thé à la menthe also makes it unique and special. What forms the basis of the final product is called the "spirit" or "soul" of the tea; it gives the whole pot--and the gathering where it's served--life. But getting there and building dimension in the tea's flavor requires brewing, discarding, and blending several pots of tea, then adding mint and plenty of sugar in stages. There is even a proverb about what results from the brewing process:

Le premier verre est aussi doux que la vie,
le deuxième est aussi fort que l'amour,
le troisième est aussi amer que la mort.

The first glass is as gentle as life,
the second glass is as strong as love,
the third glass is as bitter as death.

Traditionally, a type of tea called gunpowder black tea is used. It's a Chinese tea preferred because its tight, small pellets release a full-bodied, slightly smoky flavor that complements the cool, refreshing shock of mint.

Chinese gunpowder black tea

Moroccans also have a preference when it comes to sugar. Qaalib al-sukar, as it is called in Moroccan Arabic, or pain de sucre in French, is sugar that is molded into a cone and wrapped in paper for freshness. Some Moroccans say it's the sugar that makes or breaks the tea, because of the way it helps form a frothy head when the tea is poured. A cone looks like a lot, but it doesn't go far when you use a large chunk for a single pot of tea!


Pain de sucre, ready to be divided into cubes or chunks for tea

After it's brewed, the tea is poured into painted glasses and enjoyed.



If you're feeling ambitious, give this recipe a try yourself, or take a shortcut and shop for loose green tea with mint already blended in, like this

Wednesday, November 12, 2014

"The French Country Style", qu'est-ce que c'est ?


par Nicole Yancey, Alliance Française de Norfolk

Dans l'imaginaire, le French Country Style évoque confort et élégance. Mais la réalité est différente et le French Country Style est généralement modeste et sans prétention.  Il a capturé l'imagination depuis de nombreuses années sans pour cela offrir de plan type pour l'aménagement.  Car il reflète les demeures traditionnelles françaises qui sont toujours adaptées au climat et à la topographie des régions où elles sont construites.

Ceux parmi vous qui avez parcouru la France, savez qu'un village provençal se distingue du village breton, et l'Alsacien du Bourguignon ou du Basque.  Chaque région a son caractère propre et sa propre appréciation du beau, de l'authentique et surtout de l'utilitaire et apporte donc au "French Country Style" leur spécificité. Il ne s'agit ni de porcelaines fines, ni de soieries chatoyantes, mais de meubles robustes et de tissus classiques et réflétant la vie des habitants.   Ce n'est pas "shabby chic"; en comparaison, il est plus dépouillé, plus éclectique et peut s'adapter à n'importe quel type de construction.

Ce qui differencie le foyer français du foyer américain est l'utilisation de meubles et le recyclage des objets ayant servi à la vie courante.  Les meubles  de famille sont souvent conservés et transformés : Une armoire à linge peut devenir un buffet de salle à manger pour le service de la table; un vase peut être monté en lampe, une nappe provençale peut être taillée en rideaux, etc...  Une série de livres est à la disposition de ceux qui veulent créer ce décor convivial et chaleureux.  Pour moi, qui expat, désirait vivre dans un décor où je me sentirai à l'aise, j'ai gardé des meubles de ma famille et utilisé les couleurs qui me rappelaient les teintes de la nature dans la vallée de la Loire où j'ai été élevée.